鎮江焦山輪渡“奇葩英文”遭質疑
????
????金山網訊 公園游船上警示牌的英文標注是為了警示外國游客而設,如果英文寫錯了,不僅不能給外國友人提供方便,還會影響城市的形象。2月28日,網友“夢溪小當家”發了質疑焦山輪渡上中英文警示牌存在問題的帖子,兩天時間里,點擊量超過了3萬。昨天,記者就此事前往現場調查。
????昨天上午,當記者登上焦山輪渡的時候,輪渡工作人員正在著手更換渡船座位上方的警示牌,將原來印有“頭手請勿伸出窗外 Don't reach your head and hang out of the window”的牌子,更換為只有中文“頭手請勿伸出窗外”的牌子。(見圖 景泊 攝)工作人員表示,對于英文有問題的情況,他們非常重視。
????就此牌的英文是否不當,記者首先請教了我市一位從事英語教學多年的周老師,周老師認為,英文存在兩個問題。一是“伸出”用“reach”這個詞不太合適。二是把hand(手)打成了hang(動詞,懸掛的意思)。
????“我個人認為中文存在語病,頭和手屬于器官,器官后面怎么可以接‘請勿’。”市教育局從事語言研究二十多年的裴老師在接受采訪時表示,輪渡屬于公共場所,而根據江蘇省公共場所標志英文譯寫規范附錄2A1第185條規定的中文,應該寫成:“禁止頭手伸出窗外”,英文應該譯寫成“Keep Head and Hands Inside”。“既然有規范可依,作為國家5A級景區的焦山,是否可以考慮參照規范去做。”
????記者隨后將相關意見反饋給了焦山公園,焦山公園工作人員表示,焦山輪渡屬于鎮江水尚旅游公司管理,他們會轉告該公司。(記者 景泊)
責任編輯:張明